When to use 'por' in place of 'for'?

En inglés haríamos decir algo como "I would do it for more money", pero en español digamos "lo haría más dinero". Quiero traductar la palabra 'for' desde inglés a 'por' en español, pero sé es erróneo. ¿Por qué no es "lo haría por más dinero"? ¿Es este siempre correcto?


Hola, Patrick,

Where have you heard "lo haría más dinero"? It sounds strange to this non-native Spanish-speaking ear. To do something "por dinero"/"for money" sounds fine.

I know you're not asking for help with the rest of your Spanish question, and it might seem presumptuous of me to say anything, but in case it may be of interest to you, here's my rewrite:

En inglés diríamos algo como ......, pero en español decimos ...

(If you wanted to say, In English we would say something like...., but in Spanish we say.....)

Quiero traducir la palabra "for" en inglés a "por" en español, pero sé que es erróneo.



Patrick Haley Patrick Haley (1) on 09/08/13

Thanks for the suggestions. I haven't really heard "lo haría más dinero" before, but it was the only example I could think of at the time. I suppose something like "lo vendería más dinero" is more appropriate, but still confusing none the less.

George Castle George Castle (0) on 10/01/14

"lo haría mas dinero" is incorrect, "lo haria por mas dinero" es correct, I'm a native speaker spanish

About the Author

  • 86 Answers Given
  • Fluent in these languages
    English, Spanish
  • Located in Home: Souderton, Pennsylvania; School: Jenkintown, Pennsylvania

Earn points when you share