Question

Une négation dans Harry Potter que je ne comprends pas

Neil Roberts Neil Roberts (0) on 08/06/13

Je suis en train de lire La Chambre de Secrets. C'est peut-être un peu au-dessus de mon niveau. Il y a une phrase avec le mot « ne » qui je ne comprends pas bien. Voilà:

« Pendant quelques instants terrifiants, il avait craint que le chapeau ne l’envoie chez les Serpentard, la maison d’où étaient sortis nombre de sorciers adeptes de la magie noire, mais finalement, son choix s’était porté sur les Gryffondor »

Pourquoi y a-t-il le mot « ne » ? Est-ce qu'il y a une négation dans cette phrase ?

Merci pour votre aide !

Answers

3

Bonjour et Bienvenu!

Dans la phrase " il avait craint que le chapeau ne l'envoi chez les Serpentard" le "ne" n'est pas une négation. Il s'appelle le "ne expletif".. Dans ce cas, le ne expletif veut exprimer la crainte.

Je peux te donner deux exemples pour mieux t'expliquer:

-Il craint qu'elle NE soit morte. (Ce n'est pas une négation. "He's afraid of her death" )

Si tu veux dire cette phrase a la forme négative, tu n'utilises pas le «ne» explétif, mais la forme normale "ne... pas" .
P. ex. : Il ne craint pas qu'elle soit partie. (Ceci est une négation. "He's NOT afraid of her leaving)

PS: Those are rough translations, but I hope you get the point.
PS2: Ce texte n'est pas au dessus de ton niveau!! Tu ecris tres bien le francais :)

Recordings

Comments

Neil Roberts Neil Roberts (0) on 08/06/13

Merci ! Ça m'aide beaucoup. Quand je pense que je commence à comprendre le français, je trouve toujours une autre chose surprenante. Mais c'est très intéressant !
Hahaha ne t'en fais pas! tu vas tout comprendre :)

adion * adion * (0) on 08/06/13

« Il craint qu'elle ne soit partie » Pour être conséquent, moi je formulerais la négation plutôt ainsi : « Il craint qu'elle ne soit PAS partie ». Dans la première, il ne veut pas qu'elle soit partie. Dans la deuxième, il espère qu'elle soit partie.
Oui :P j'ai donné ces exemples pour qu'il comprenne le "ne expletif", tes phrases sonnent beaucoup mieux et on n'utilise pas le ne expletif dans ces phrases. Car a mon avis, le ne expletif n'a aucun sens, ni en espagnol ni en francais. Merci!
1

J'ajoute seulement de ne pas oublier que ce "ne" stylistique est utilisé pour TOUTES les expressions de la crainte, et aussi avec les conjonctions "avant que" et "à moins que". Il est toujours bien compris si on ne l'utilise pas dans les expressions de la crainte, mais c'est encore plus correct de le mettre.

Bonne chance!

Recordings

Comments

1

A la limite, vous pouvez omettre le « ne explétif » ; vous serez tout aussi bien compris :
« Il craint qu'elle ne soit partie » = « Il craint qu'elle soit partie »

Recordings

Comments

Your Answer