How to translate "Mas que nada"

Alice Val Alice Val (2) on 04/07/13

Dear Portuguese speakers (or speakers of any other language who know this :)),

Could you translate the phrase from a very famous song - "Mas que nada" - into English? It would also be very kind of you, if you could record the slow pronunciation of the phrase and how you usually pronounce it in a casual way.



In Brazilian Portuguese slang, mas que nada (literally, "but, that [is] nothing") means "come on", "no way", "Whatever", or "Yeah, right!" In many recordings, the title song is colloquially spelled "Mais que nada", Portuguese for "more than nothing".

The title should not be confused with the Spanish más que nada meaning "more than anything" - in the sense of "mainly" or "principally".




Alice Val Alice Val (2) on 11/07/13

Thank you, Ghadeer (May I call you like this?)! It's interesting which of them – I mean 'come on', 'whatever', and the others – is the most accurate.
Yes, sure it's OK to call me Ghadeer :) Unfortunately, I don't know any Portuguese. I only know some Spanish. What I did is that I simply googled your phrase. The only thing I'm sure of is "mas que nada" in Spanish means "more than anything" :)

Alice Val Alice Val (2) on 12/07/13

Anyway, thank you very much, Ghadeer!

Helly  Lucas Helly Lucas (1) on 19/07/13

Ghadeer is right, "mas que nada" means all the things he said,but it depends on the context, this expression is hard to find a translation, it's more easy to understand it with a phrase, imagine for example, that two boys are talking about a girl, one of them likes that girl, but he's very shy and is afraid to ask her out, so the other boy says: "mas que nada, cara, Vai lá falar com ela, eu te ajudo!", in english would be like: "come on man! talk to her, I'm gonna help you". Another example a little bit different: imagine that one friend of yours asked you why i didn't come to a party that he invited you last week, he says something like: "why didn't you come to the party, were you sick or something? . you answer him by saying: "mas que nada cara, eu tive que ir visitar minha mãe no hospital" (no way man, i had to visit my mom at the hospital). In this case, it's used before an excuse. This expression is very informal, so be careful when you use it. I hope you've got it, I'll try to translate the song "mas que nada, I'll post it soon. Bye ! OBS: "mas que nada" -> is that expression that you ask about. but "mais que nada" is different, because "mas" means "but" and "mais" means "more" it's an addiction, so "mais que nada" means "more than nothing" so pay attention on the spell of "mas" and "mais".

Helly  Lucas Helly Lucas (1) on 19/07/13

No way Get out of my way, I wanna pass over The Samba is exited That I want to do Samba (he wants to dance samba) And this samba which is mixed with maracatu It's Black old man's samba.* Samba of black you* (he means, samba of black people like you) No way One Samba like this, so cool You will not want me to get to the end. (like, you'll not want me to finish it) OBS: *It's black old man's samba, In the original lyrics he says literally "it's black old's samba, but in portuguese, it refers to a person, which is black and old. That's why i wrote "man" there. OBS 2: *"Samba of black you" he's referring to a person, in portuguese it also sounds strange, but he used something that lots of Brazilian poets does, Its called "metadiscurso" I don't know what it is, because i hate portuguese grammar, it's very confused, by the way, you don't need to know that, even i don't know that, i had to ask one of my teachers at facebook to help me understand it. That's it, if you have any doubts, just ask.

Helly  Lucas Helly Lucas (1) on 19/07/13

just to make one correction, in the sentence "Get out of my way, I wanna pass over" It's actually "get out of my way, I wanna pass" I'm not sure, But i'm trying to use "pass" meaning something like pass through something, going from one place to another, I don't know if it's right or wrong, but i hope you understand what i mean.

Alice Val Alice Val (2) on 20/07/13

Helly, I more than thank you! Thank you so, so, so, so much!!!

Your Answer