Question

Accounting Terms in Mandarin

Andras Chonn Andras Chonn (1) on 30/08/13

I can look this information up online, and I've done so many times. However, I have the gut feeling there are inconsistencies due to multiple possible translations, differences in how the Chinese view finances, etc.

For example, when I look up "fixed costs" or "overhead", I get a translation that literally translates to "management fees". However, "fixed costs" don't just take into account management. There is rent, marketing, legal fees, etc. that I don't consider "management".

So, here's a very basic map of terms that I'm interested in being translated. Can someone shed some light on:

Revenue / Net Sales

- Cost of Goods Sold (COGS)

____________________________

= Gross Profit

- Overhead Expenses

_____________________________

= Operating Profit

- Taxes / Interest

____________________________

= Net Profit

In addition,

Gross Profit / Revenue = Gross Margin.

Net Profit / Revenue = Profit Margin.

Markup = (Sale Price - Cost of Good Sold ) / Cost of Good Sold

Other potential considerations:

Is there some ambiguity? Do the Chinese agree on an accounting standard or is there significant variation? Do the Chinese potentially confuse certain terms?

I also feel that there are often multiple translations for a certain term, so if these can be stated as well as a description of their differences and which ones are more common - these would be appreciated.

If you only have time to translate one term, I'd still appreciate that a lot too!

Answers

2

First of all, I know almost nothing about accounting, so I just check these out on the internet. and these are for reference only.

  • Revenue 收入
  • Net Sales 净销售额
  • Cost of Goods Sold (COGS) 已售商品成本 or 主营业务成本 or 销售成本
  • Gross Profit 毛利润 or 毛利
  • Overhead Expenses 间接费用 or 经营费用
  • Operating Profit 营业利润
  • Taxes 税 or 税款
  • Interest 利息
  • Net Profit 净利润 or 净利
  • Gross Margin 毛利率
  • Markup 利润幅度
  • Sale Price 售价

When I look up "fixed costs" or "overhead", I get a translation that literally translates to "management fees". However, "fixed costs" don't just take into account management. There is rent, marketing, legal fees, etc. that I don't consider "management".In my opinion, it's more like liberal translation. The Chinese phrase always get a lot meaning. 管理费用 can include rent, legal fees, salary, etc (I guess), except Direct Costs.

Recordings

Comments

Your Answer

Share this question with your friends…